Those had been their eyes within a cover from My remembrance, and were not able (to) hear.
those whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]
Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear
those who turned a blind eye to My Reminder and could not stand listening ˹to it˺.
those whose eyes had been veiled from My message, and who could not hear it.
who have turned a blind eye to My reminder and a deaf ear to My warning
They whose eyes were under a cover from My reminder and they could not even hear
to those whose eyes had been screened from My Remembrance and who had not been able to hear.
whose eyes have been under blinders against [seeing] My reminder. They have not even managed to hear!
(to) those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Qur’an), and who could not bear to hear it.
those whose eyes were veiled from the remembrance of Me, and could not hear
Those who were blind to My remembrance and couldn’t hear.
Those whose eyes were screened to My message, and were unable to hear
those whose eyes remained under a covering against My Zikr (‘Message’) and they did not show capacity to listen attentively
who had turned a blind eye to My admonition and a deaf ear to My warning
(Those) whose eyes were covered (Literally: in a covering) against My Remembrance, and they were incapable of hearing
whose eyes had been veiled against Our Quran and who were not able to hear (its recitation)
whose eyes were under a cover against My reminders, and they were not able to listen
They whose eyes were veiled to see My Reminder, and who could not bear to hear
Those, whose eyes are sheathed (and insulated) against My reminder (the Qur´an) cannot stand even to listen to it
(To the disbelievers) whose eyes were under a cover from remembering Me, and who had been unable even to hear (the divine call)
Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear
Those whose eyes were closed from My remembrance, and they were unable to hear
those whose eyes were blind to My signs, those who were unable to hear
Unto those whose eyes had been under a covering from My remembrance, nor had they been able to hear
Whose eyes were veiled against My warning, and they could not hear
those whose eyes were blind to My remembrance and whose ears were unable to hear.
Those whose eyes are veiled from My Book and any remembrance of Me, and who cannot bear to hear (them)
—Those whose eyes were blindfolded to My remembrance and who could not hear
Whose eyes were veiled from My Remembrance, and who were unable to hear
those whose eyes were in a cover from My remembrance, and they could not hear (the truth).
Those whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who even had been unable to hear
whose eyes were veiled from Our remembrance and they were not able to hear.
whose eyes had become blind against My admonition and who were utterly disinclined to hear it
Those whose eyes were covered against My remembrance, and they were unable to hear.
— Those whose eyes had a cover against seeing My Reminder (Qur'aan) and who were unable to listen to it
Those upon whose eyes there were covering from My remembrance and could not hear the truth.
They are the ones whose eyes were too veiled to see My message. Nor could they hear.
whose eyes were blinded to My remembrance and they were not able to hear
Whose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear
Those who their eyes/sights were in a cover/concealment from My remembrance/reminder, and they were not being able (of) hearing/listening
those who were blind to see My Message and deaf to hear It
The ones whose eyes were covered from My remembrance, and who could not bear to hear Truth
Whose eyes were under a veil, not heeding MY reminder and they could not even afford to hear
Those whose eyes were veiled (by negligence) against My remembrance and they could not even listen (to My remembrance)
Those (of them) whose eyes were under a cover (not heeding) My Reminder, and they could not even afford to hear (to the voice of truth)
(To) Those whose eyes had been under a covering from My Reminder (this Quran), and who could not bear to hear (it)
whose eyes were covered against My remembrance, and they were not able to hear
whose eyes have been veiled from my remembrance, and who could not hear my words
whose eyes were veiled from my Reminder, and who were unable to hear
Whose eyes were veiled from my warning, and who had no power to hear
who have turned a blind eye to My Admonition and a deaf ear to My warning
They [the disbelievers] whose eyes were in a covering from My remembrance and they were not able to hear.
To those whose eyes were under cover from My Scripture, and who could not bear to hear (Its Holy Verses).
Those whose eyes were closed to My remembrance and who could not listen.
Their eyes had been veiled from remembrance of Me. They had been unable even to hear.
those whose eyes were covered from My Reminder and were unable to hear.
whose eyes have been under blinders against [seeing] My reminder. They have not even managed to hear!
Those whose eyes were in cover from My reminder, and they were not able to listen.
who have turned a blind eye to My admonition and a deaf ear to My warning.
Their insight (perception) was blocked from my dhikr (remembrance)! And their capacity was inadequate to perceive and comprehend!
Those whose eyes were under a cover from My remembrance, and they could not bear to hear (the Truth)
Whose bodily eyes and their minds' eyes were veiled. from apprehension, knowledge or perception of My divine nature and My Omnipotence and Authority and from My signs and veritable revelations; they counselled deaf and were unwilling to open their hearts' ears
those whose eyes were under a cover from My reminder and they were unable (even) to hear.
Those whose eyes were in a cover from My Reminder, and who were unable to hear.
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear
Those had been their eyes within a cover from My remembrance, and were not able (to) hear
Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghita-in AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!